Беседа:Гао Синдзиен
Облик
Видях в англ. уики, че IPA го дава като Синдзиен, но по пинин по близо до нас е Синдзян. Имаме и утвърдено у нас название на автономния район Синдзян. (Прон 06:24, 17 юни 2007 (UTC)--)
- Не е така, виж например [1]. При китайските имена фонетичната близост е единствения фактор, защото няма графични съответствия. Тези дни ще сложа подобна таблица и в Уикипедия.
- Утвърденото име на автономния район не е от значение - например Джордж Вашингтон/Дейзъл Уошингтън. --Спас Колев 14:17, 17 юни 2007 (UTC)
- През март 2012 г. е излязла „Планината душа“ — името на автора е дадено като Синдзян. Издателство „Рива“ не благоволява да си споменава преводачите в страницата, но след малко ровичкане оставам с впечатление, че преводът е правен от английски, не от китайски. От друга страна, в „Изплези си езика“ на Ма Дзиен (2014) преводачът от китайски Стефан Русинов дава името като Синдзиен. Just saying. --мисис Робинсън (беседа) 22:08, 30 януари 2015 (UTC)
- Сложих едно пренасочване. --Спас Колев (беседа) 10:29, 3 февруари 2015 (UTC)
- През март 2012 г. е излязла „Планината душа“ — името на автора е дадено като Синдзян. Издателство „Рива“ не благоволява да си споменава преводачите в страницата, но след малко ровичкане оставам с впечатление, че преводът е правен от английски, не от китайски. От друга страна, в „Изплези си езика“ на Ма Дзиен (2014) преводачът от китайски Стефан Русинов дава името като Синдзиен. Just saying. --мисис Робинсън (беседа) 22:08, 30 януари 2015 (UTC)