Беседа:Беате Рюгиерт
Правопис
[редактиране на кода]Rumensz: Защо е върната редакцията ми и са поставени кавички на „Thalia”
? Напомням, че подобна практика в българския език е недобра. Carbonaro. (беседа) 23:01, 11 февруари 2024 (UTC)
Име
[редактиране на кода]Интересен и доста шокиращ за мен случай. Името ѝ трябва да е Ригирт, доколкото знам немски (все пак и други колеги да кажат – това y дали е ю, ie със сигурност не е ие). Не схващам как е възможно издателство да го отпечата така, освен ако преводът е от английски, ама все пак... Дори дир.бг го пише Ригирт [1]. Напълно разбирам Rumensz, че се ръководи от отпечатаната книга, защото не може просто ей тъй да го напише другояче, но според мен трябва да обсъдим - може би на Разговори, дали да се съобразяваме с издателството или на база правописни правила или консултация с ИБЕ да го променим. Randona.bg (беседа) 20:01, 1 март 2024 (UTC)
- Потърсих допълнително - произнася се Рюгирт. Намерих видеа, където самата тя произнася името си така. Elizaiv22 (беседа) 22:52, 2 март 2024 (UTC)
- Това май не е спорно. Въпросът е че има и издадена книга като „Рюгиерт“ - вярно от неголямо издателство, не много известен преводач и преводът може би не е пряко от немски, но обикновено зачитаме такива прецеденти (защото бързо се разпространяват чрез книжарници и библиотеки). --Спас Колев (беседа) 09:53, 3 март 2024 (UTC)
- Може би тогава в самата статия след името да вмъкнем как е правилното? --Randona.bg (беседа) 12:21, 3 март 2024 (UTC)
- Сложих IPA. --Спас Колев (беседа) 19:27, 3 март 2024 (UTC)
- Може би тогава в самата статия след името да вмъкнем как е правилното? --Randona.bg (беседа) 12:21, 3 март 2024 (UTC)
- Това май не е спорно. Въпросът е че има и издадена книга като „Рюгиерт“ - вярно от неголямо издателство, не много известен преводач и преводът може би не е пряко от немски, но обикновено зачитаме такива прецеденти (защото бързо се разпространяват чрез книжарници и библиотеки). --Спас Колев (беседа) 09:53, 3 март 2024 (UTC)