Направо към съдържанието

Беседа:Баски език

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Мисля, че имаше някакво правило за благозвучие при тия прилагателни, според което трябва да е "баски". Ако не се лъжа е същото правило, според което не е "норвежски", а "норвежки". Лично на мен "баскски" ми изглежда някак странно и определено е трудно за произнасяне. Martyr 13:45, 3 юни 2006 (UTC)[отговор]

Вземи, който искаш английско-български речник, и виж думата "basque" как е преведена - баски или баскски. Не аз съм ги писал речниците. А ако не вярваш на тях, виж статията на руски език. Озаглавена е Баскский язык. Arath 13:15, 5 юни 2006 (UTC)[отговор]

Е то точно на руски е и "норвежски", говоря, че имам спомени за такова правило в българския. Иначе да, при една бърза проверка в речника е "баскски". И все пак... въобще не е благозвучно. Martyr 16:44, 5 юни 2006 (UTC)[отговор]

Това дали е благозвучно е субективно мнение. Хората, които пишат речниците, са специалисти и те са решили да е „баскски“. Смятам, че е редно да им се доверим. Освен това има много статий, където неправилно е писано „баски“ „баска“ и т. н. С оглед статийте в българската уикипедия да са написани на правилен български език, мисля, че трябва да се редактират. Arath 19:56, 5 юни 2006 (UTC)[отговор]

  • Въобще да не се захващаме с разни английски речници, а взимаме Речника и там на стр. 172 пише, че съществителното е баск (баскът, баска; баски, двама баски), а прилагателното баски.--Phips 13:13, 9 юни 2006 (UTC) А наистина, както е известно, правилото в руския е друго. Ето какво пише в руско-българския ми речник (стар, но дебел, том І, 1960 г.): баскский, прил. - баски; баскский языйк - баски език, език на баските. Между другото има доста неприятни грешки в статията, като например "теории", написано с и-кратко.--Phips 13:23, 9 юни 2006 (UTC)[отговор]

Аз също имам български речник, но там прилагателното е баскски. Може би има нов правопис, а може би и двете форми са правилни. Съмнявам се толкова английско-български речници да са написани с грешка. Освен това на руски „език“ не се пише „языйк“, а „язык“. В българския отварящите кавички са долни, а затварящите са горни, следователно не си кавичкирал правилно "теории", трябва да е „теории“. Arath 17:31, 9 юни 2006 (UTC)[отговор]

  1. Посоченият речник е официален кодификатор.
  2. За кавичките ми е интересно, къде мога да прочета това правило. Аз мисля, че става дума за традиционно изписване, но фактическото зависи от шрифта и желанието на пишещия. При това горните пак могат да се различават - отварящи и затварящи.
  3. Мерси за поправката, но ми се струва по-важно да бъдем прецизни на статиите, нежели на дискусиите. Идеята ми беше да покажа, че в речник от 1960 и в речник от 2002 г., че в едноезичен и в двуезичен речник – все е баски. Възможно е обаче някъде да са прихванали руския вариант.--Phips 00:54, 10 юни 2006 (UTC)[отговор]
  4. Ето ти и английско-български речник --Phips 00:58, 10 юни 2006 (UTC)[отговор]

Северноцентрална

[редактиране на кода]

Северноцентрална Испания, това от Уикихумора ли идва? Аз досега не съм я срещал тази дума.--Phips 13:28, 9 юни 2006 (UTC)[отговор]

„Северноцентрална“ Испания означава „централната част на северна Испания“. Това, което си написал („северна и централна Испания“) не означава същото.Arath 18:03, 9 юни 2006 (UTC)[отговор]

Да, трябваше да погледна на картата.--Phips 00:54, 10 юни 2006 (UTC)[отговор]

Казва се „централна северна Испания“. Martyr 09:28, 10 юни 2006 (UTC)[отговор]

Преместено от статия Баскийски, създадена от 85.255.171.121

Здравейте,

Ходил съм в Билбао (много красив град), не на почивка, а за по- дълго и смятам, че съм го опознал така да се каже добре. И Ви уверявам, че подния език, на баските е еушкерски. Те не наричат себе си баски, а еушкерци.

Не им знам езика, но съм разговарял с българи който го поназнаяват и казват, че е много богат език, може би един от най- богатите в Европа. Те също твърдят , че е по- труден от българския, но и по- богат.

Но основно Ви писах за да уточня, че езика се нарича еушкерски.

С уважение : Ивайло Стефанов

Еушкера си е местното им наименование. Самите испанци им казват Vasco, а оттам и ние Баски...аналогичен е случият с Финландия - Суоми, Унгария, Гърция,Германия..и т.н...ние си имаме термин за езика им - Баски език.

-- Romel

"Еускски: от еускара или еускера"

[редактиране на кода]

Ще ги побратимим и със сиуксите - няма начин! ;)

Това, че обичат да наричат езика си с какви ли не измислени по маниер на Сабино Арана неологизми, съвсем нищо не значи, хеле, пък, като вземат да променят графиите си, само за да са различни от испанските в Испания и френските - във Франция!

Наименованието за езика им, всъщност, е производно на прилагателното euskal, което разбираме като "баски".

Така например, euskal-dun значещо буквално "баски-говорящ" е стария им етноним. Най-малкото е възхитително, че поне един народ е смятал (в миналото си, за съжаление!) за СВОИ всички говорещи езика му, забравяйки напълно други видове принадлежност: расова, по произход и пр.

По същество: ТАЗИ СТАТИЯ СЕ НУЖДАЕ ОТ СЪЩЕСТВЕНИ ПРОМЕНИ И НОВА РЕДАКЦИЯ! --белонога 20:27, 19 април 2007 (UTC)[отговор]

Съществено променяй и новоредактирай.--Мико Ставрев 20:41, 19 април 2007 (UTC)[отговор]