Беседа:Байъм Шоу
Облик
Ето отговора [1] на човек (от Лондон) от англ. уики. Можем ли да приемем неговото предположение, че е Байъм. (Прон 09:16, 24 януари 2008 (UTC)--)
- За мен е все едно. Само да отбележа, че според неговите думи може се получава както Байъм, така и Биъм, зависи как тълкуваш тирето. --Спас Колев 17:21, 24 януари 2008 (UTC)
- За мене BI е отворена сричка, т.е. тълкувам го като Бай, ако беше BIH-UHM тогава ще е Биъм. Те слагат "Н" след гласна когато искат да подчертаят, че трябва да се произнесе както е на латиница. Тирето е сложено за да се раздели думата на срички, но не разбирам добре от думите му, че май не е много сигурен дали е така- има някакво колебание. Ти как превеждаш думите му "I should imagine"? Биъм ми прилича по-вече на ирландско. Както е Лиъм. На answers.com казват, че е име от централна Англия.(Прон 19:50, 24 януари 2008 (UTC)--)
- Прехвърлено от Потребител беседа:Ванка5
Ти как тълкуваш израза "I should imagine"? от Беседа:Байъм Шоу. (Прон 07:51, 26 февруари 2008 (UTC))
- В смисъл, че не е запознат в подробности, но така си представя, че се произнася. Тоест, че средностатистическия човек би го произнесъл така. Аз ако го видя така написано, бих го произнесъл или Биъм или Байъм. Не съм запознат, но си мисля, че не е Бям. Съмнява ме, че Бям е английско произношение. --Ванка5 08:08, 26 февруари 2008 (UTC)
- И в беседата съм го писал, че ако е Биъм е ирландско (като Лиъм, ирландите не спазват правилото за отворена сричка да е "АЙ"), а Байъм си е английско като Райън, Брайън и т. н., човекът е от Англия. Ще го променя на Байъм. (Прон 08:12, 26 февруари 2008 (UTC))