Беседа:База данни
Името
[редактиране на кода]Какво не му беше наред на името, че се наложи преместване? --Daggerstab 09:46, 20 декември 2006 (UTC)
- Връщам го към утвърдената форма. --Daggerstab 08:41, 22 декември 2006 (UTC)
- Само за справка, различни източници:
- "База данни": ЗАСП
- "База от данни": Описание на учебна дисциплина във ФМИ на СУ
Ще добавям и още. --Daggerstab 10:45, 22 декември 2006 (UTC)
И аз се поразтърсих. Ето малко от мен:
- "База данни":
- Физико-математическа и техническа енциклопедия, БАН, София, 1990
- Речник на научните термини, Е.Б. Уваров, А. Айзакс, Изд Петър Берон, София, 1992
- Компютърен речник, NiSoft, София, 1994
- Английско-български речник по информатика, Литера Прима, София, 2001
--Предният неподписан коментар е направен от Spiritia (беседа • приноси) 1 ноември 2007
Горното, дето съм забравила да го подпиша е от 1 ноември 2007. Вече сме 10-ти. Мисля ако до една седмица никой не ми изтъкне по-сериозни източници от посочените, да преместя на База данни. --Спири / беседка 22:14, 9 ноември 2007 (UTC)
Да, да ... Просто навсякъде ги е домързяло. И понеже говоримо всички така казват и накрая и по книгите започнали да го пишат така. А филолозите явно не са много сигурни в техническите теми и не са ги и поправили (Ако изобщо за тези книги в днешно време се ползват качествени редактори, което силно ме съмнява). Както и да е ... Зорница 08:32, 24 април 2009 (UTC)
Защо база ОТ данни?
[редактиране на кода]Зорница 09:38, 22 декември 2006 (UTC) Ще си позволя да копирам тук разговора ни с Daggerstab, за всички които имат нещо против правилния български език:
Виждам, че си тръгнал да го поправяш навсякъде, но... можеш ли да ми обясниш каква е логиката? Уикипедия не се занимава с нормотворчество, а отразява моментното състояние на нещата - а в момента "база данни" е наложеното понятие. --Daggerstab 08:47, 22 декември 2006 (UTC)
- Всъщност, ще се наложи лека проверка... --Daggerstab 08:49, 22 декември 2006 (UTC)
- Здравей Daggerstab, Само искам да отбележа че "бази данни" не е понятие а словосъчетание което според бългаската граматика е неправилно. Ако се разтърси човек ще види че всички по-стари книги в тази област използват словосъчетанието "Бази от данни", както е правилно. Това че с времето ни е домързяло да си отворим устата за да го кажем цялото (а ако работиш в ИТ областта със сигурност знаеш, че марзелът е движещата сила ;)) не означава, че е станало правилно. Променям ги защото смятам, че една енциклопедия трябва да поддържа добро ниво на бългаския език. Зорница 09:08, 22 декември 2006 (UTC)
ПП: към това ме подтикна една не лоша книга, но с направо ужасен превод, в която срещнах словосъчетанието "ЕДНА РАЦИОНАЛНА БАЗИ ДАННИ"! Ако някой ми каже че това трябва да си остане така, защото "БАЗИ ДАННИ" вече се е утвърдило като понятие ... а можеби скоро на РЕЛАЦИОННИТЕ бази от данни ще започнем да казваме "рационални" ... ;) Зорница 09:08, 22 декември 2006 (UTC)
- Уф, направих проверката - права си, "база от данни" е, има го из разни документи. (Уж съм учил това, но въобще не съм се заглеждал ). Поставих обаче съкратеното име в статията, пренасочването също трябва да остане. И извинявай за грешния род при обръщението, въобще не обърнах внимание на потребителската ти страница . --Daggerstab 09:29, 22 декември 2006 (UTC)
- Въпросът май беше обсъждан някъде, но не го намирам в момента. Не знам как трябва да е в случая, но база данни не е граматически неправилно - виж например каруца зеле или кофа вода. --Спас Колев 09:58, 22 декември 2006 (UTC)
- (с уговорката, че не съм филолог) С "каруца зеле" се набляга на количеството зеле, т.е.:
"една каруца зеле" - означава, че количеството зеле е една каруца. "една кофа вода" - означава, че количеството вода е една кофа.
Тук обектът на нашето внимание са зелето и водата и тяхното количество. Вторичната информация е че зелето е в каруца, но това дори не е задължително, защото, може зелето да е изсипано някъде на купчина и каруцата одавна да си е заминала :). Но кагато обектът на нашето внимание са каруцата и кофата тогава:
"една каруца със зеле" - означава, че имаме една каруца, в която има зеле (но количеството на зелето не е ясно) "една кофа с вода" - означава, че имаме една кофа, в която има вода (но количеството на водата не е ясно)
Моето мнение е, че когато говорим за бази от данни, говорим за базите като цяло, а не се опитваме да определим количеството данни. Базата едва ли може да бъде количествена мярка. Зорница 12:36, 22 декември 2006 (UTC)
- Отиваш и си поправяш самоинициативата. Тука гледай, за да не пропуснеш нещо. А за да не се сърдиш, ще ти се усмихна мило. И избягвай за в бъдеще прекалена самоинициативност. Благодаря. --ИнжИнера 09:45, 22 декември 2006 (UTC) Стабилен Stable
База данни е по правилно, още повече в заглавие.--Seraphita 18:13, 1 ноември 2007 (UTC)
- Правилният термин е "база ОТ данни". Предлогът е "от", защото се говори за състав. Тоест "база ОТ данни" е като "море ОТ информация". Не е като "шепа орехи" и "лъжица чай", защото "база" не е мярка за количество (за разлика от "шепа" и "лъжица").
- Моля някой с повече права да "премести" статията, тоест да редактира заглавието, като добави предлога "от".
- „База данни“ също е правилно. Виж „данни“ в Речника на българския език. Carbonaro. (беседа) 08:29, 25 март 2024 (UTC)