Беседа:Трищау да Куня (мореплавател)
Островите са Тристан да Куня, а мореплавателят изглежда е Tristão da Cunha. А това ще да се произнася Трищау. Може ли да се твърди, че има историческа наложеност като Тристан и тук? Спири ♬♩♬ 12:08, 7 февруари 2011 (UTC)
- Моля те, щом си сигурен, че на португалски така се произнася Tristão, направи необходимите премествания и поправки. В източниците, които ползвам островите наистина се наричат Тристан да Куня, а мореплавателят Триштан (Трищан) да Куня, но понеже нямам никаква представа от португалски език, а и в "Наредба 6" не фигурира транскрипция на португалските географски названия предположих, че така трябва да бъде написано и името на мореплавателя. Ако имаш възможност, моля те прегледай и другите ми статии за португалските изследователи и където има нужда направи съответните премествания и поправки. Ще ти бъда много благодарен. С уважение.--Анатолий Недев 14:28, 7 февруари 2011 (UTC)
- Трищау ще да е, смятам и аз --Peterdx 14:32, 7 февруари 2011 (UTC)
- Сигурна :) съм, попитах преводач. Ще местя значи. Спири ♬♩♬ 15:27, 7 февруари 2011 (UTC)
- Трищау ще да е, смятам и аз --Peterdx 14:32, 7 февруари 2011 (UTC)
Цитирам: "През октомври 1506 г. в южната част на Атлантическия океан, на 37°15′ ю. ш. 12°30′ з. д. португалците вторично[1] откриват група от 3 вулканични острова, които назовават на името на командващия ескадрата — островите Тристан да Куня." В дадения коментар защо откриването им се приема за вторично се чете: "Островите са открити на 6 февруари 1506 година от Васко Гомиш Абреу" Проблемът е, че от страницата посветена на Васко Гомиш Абреу става ясно, че той е съвремменник на крал Жуау I и е починал през 1386г. Единствената страница на друг език е португалската, но и тя не дава яснота по въпроса. Накратко - има някакво недоразумение относно откривателя. Dino Rediferro (беседа) 13:22, 10 декември 2015 (UTC)
- Доколкото помня, по книжките от моето детство, все си е бил Трищан или Тристан, но не и Трищау. Да не би през последните години да е наложено друго?--Akeckarov (беседа) 16:26, 2 март 2017 (UTC)
- На Български не е наложено Трищау, това е чуждо-звучащо за Българския език име! - Оуейн (беседа) 16:46, 2 март 2017 (UTC)
- Но това не може да е аргумент. Трищау е произношението на португалски, което спазваме при другите имена. Разбира се, при поява на източници - те са с предимство. Тристан беше на времето наистина, но си требват съвременни източници. --Мико (беседа) 08:11, 3 март 2017 (UTC)
- В Енциклопедия А–Я на БАН от 1972 г, с. 844 и островите, и откривателят са споменати като Тристан. Мисля, че има още много примери. Това за "съвременни източници" много не го разбирам - колко да са съвременни, когато говорим за утвърдени форми?--Akeckarov (беседа) 10:11, 3 март 2017 (UTC)
- Отлично. --Алиса Селезньова (беседа) 08:38, 6 март 2017 (UTC)
- В Енциклопедия А–Я на БАН от 1972 г, с. 844 и островите, и откривателят са споменати като Тристан. Мисля, че има още много примери. Това за "съвременни източници" много не го разбирам - колко да са съвременни, когато говорим за утвърдени форми?--Akeckarov (беседа) 10:11, 3 март 2017 (UTC)
- Но това не може да е аргумент. Трищау е произношението на португалски, което спазваме при другите имена. Разбира се, при поява на източници - те са с предимство. Тристан беше на времето наистина, но си требват съвременни източници. --Мико (беседа) 08:11, 3 март 2017 (UTC)
- На Български не е наложено Трищау, това е чуждо-звучащо за Българския език име! - Оуейн (беседа) 16:46, 2 март 2017 (UTC)
Утвърденото име беше латинската форма - Тристан. Това "Трищан" на мен ми изглежда "ни риба, ни рак". Dino Rediferro (беседа) 23:58, 6 март 2017 (UTC)