Направо към съдържанието

Беседа:Палацо „Дзевалос“

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия
(пренасочване от Беседа:Палацо Зевалос)

Зевалос или Дзевалос

[редактиране на кода]

До Потребител:Ambra75 Много моля, върнете вярното име на двореца Зевалос и не си позволявайте да обезличавате вече създадена статия. Престанах да създавам статии точно по вина на ровещи потребители. Достатъчно си позволихте да пишете и преправяте вече създадена от мен статия. Юлия Дончева (беседа) 18:20, 29 април 2024 (UTC)[отговор]

А има ли специална причина за тази необичайна транскрипция? Нормално италианското z се предава с българско дз. --Спас Колев (беседа) 06:26, 1 май 2024 (UTC)[отговор]
За танскрипции говорете в преводи от английски. В Италианският език има начини на произношение на една и съща буква в зависимост от това къде се намира в думата. Z се произнася по 3 различи начина Ц(между съгласна и гласна), Дз (при двойно изписване zz, З(в началото на думата). Имате ли представа как ще приемат италианците един човек ако ги попита за двореца и каже Дзевалос, само защото така е прочел в Уикипедия. Италианското произношение е Зевалос. Същото е и с имената на някои градове, гледат ни като че ли сме неандерталеци, защото ние търсим Рим, Флоренция, Неапол (имена чето местно произношение е различно - Рома, Фиренце, Наполи), но това ни е останало от времето на “желязната завеса“ и е непоправимо.
Поне в новото време нека изписваме имената с местното им произношение. Все пак ни четат бъдещи туристи, които изпаднали в неудобно положение, няма да обясняват за вашите транскрипции, а ще се срамуват от незнанието си. Юлия Дончева (беседа) 14:30, 1 май 2024 (UTC)[отговор]
Не съм съгласен.
  • razzo – рацо;
  • spazzolare – спацоларе;
  • mozzarella – моцарела.
Carbonaro. (беседа) 14:54, 1 май 2024 (UTC)[отговор]
Италианският ми е далечен, но все пак мисля, че грешите: ⟨z⟩... is normally voiced /dz/: At the start of a word in which the second syllable starts with a voiced consonant or the letter ⟨z⟩ itself (e.g. zebra /ˈdzɛbra/, zuzzurellone /dzuddzurelˈlone/).
Освен това намирам в интернет примери, в които конкретното словосъчетание се произнася с /dz/, например тук. --Спас Колев (беседа) 18:55, 1 май 2024 (UTC)[отговор]

До Потребител:Юлия Дамянова Дончева, Carbonaro и Спас Колев, обяснявам защо преместих статиятаː 1. „Зевалос“ би трябвало да е написано в кавички 2. Италианската буква Z се чете по два начинаː като ДЗ или Ц. (Справка за знаещите италиански на www.treccani.it/enciclopedia/z ). Като -ДЗ се чете в следните случаиː 1. Между две прости съгласни (това са a, e, i, o, u, но не дифтонги с -i, (макар че има някои изкл. като dizione и nazismo напр.) 2. В началото на думата, когато втората сричка започва с b, g, d, l, m, n, r, v, z, КАКТО e в Zevalos 3. В началото на думата пред 2 гласни (напр. zaino) с изкл. на io, ie, io, iu 4. В глаголите завършващи на -izzare. За справка моля погледнете Глава 5. Правила за транскрипция и правопис на италианските географски имена на Наредба N. 6 за транскрипция и правопис на чужди географски имена на български език, където е написано „За транскрипцията на буквата "z" се прилагат следните правила: 1. в началото на името пред гласна тя се предава с "дз" (Zeri — Дзери, Zone — Дзоне, Zibello — Дзибело)“ Не знам дали това правило важи САМО за географски имена. Detto ciò, предполагам, че тук названието е „побългарено“, подобно на „Гонзага“, което би трябвало да е „Гондзага“. А, и понеже родът е от испански произход, би трябвало да го четем „Севалос“, но на италиански това е невъзможно с буквата Z. Поздравиǃ Мария (беседа) 23:07, 1 май 2024 (UTC)[отговор]

Ако тръгнем и от произхода на даден човек да поредполагаме за произношението на името, то тогава има много да спорим. Карлос III от фамилия Бурбони, в Испания е наричан Карлос, в Неапол и Сицилия е наричан Карло - не случайно създаденият от него театър в Неапол и днес се нарича Сан Карло, англичаните го наричат Чарлз. Мисля, че когато се пише статия за лице или град, чието име се променя, е желателно да се посочи произношението на името му в съответната държава. Аз която съм вечния турист, а и други нато мен, не бихме искали да се срамуваме от некомпетентността си когато отидем някъде, само защото в Уикипедия не можете да се разберете за транскрипциите, а и не си правите труда да разберете какво е местното произношение. “Севалос“ ако имаше пък гръцко потекло, трябваше да се чете Зевалос. Моето име(Doncheva) италианците го четат Донкева, защото при тях che се произнася - ке, а не както при англииския - че. Но аз съм българка и как трябва да се произнася името ми? За да съм полезна на тези, за които пиша, аз ще се придържам към местното произношение. Не искам от моите “драсканици“, един човек да се излага в Неапол като търси статуята на крал Чарлз, защото транскрипцията така ми е казала. Юлия Дончева (беседа) 02:20, 2 май 2024 (UTC)[отговор]
@Юлия Дамянова Дончева , оставам спора на лингвистите и на администраторите тук. Има правила за произношение и транскрипция от италиански на български език, които вече посочих. Ако в България е прието това неправилно изписване, нека го оставим така (на мен лично не ми е известно италианската буква Z да се чете "з" на български, но явно българите са открили ново правило). Поздрави! Мария (беседа) 09:29, 2 май 2024 (UTC)[отговор]
Привет! Моето разбиране е, че 1) Уикипедия не е туристически пътеводител и какво ще си помислят италианците за произношението на българите, неговорещи италиански, не следва да е фактор при избора как да озаглавяваме статиите в българската Уикипедия; и 2) ако има утвърдени правила (на ИБЕ към БАН, правописен речник или нормативен акт) относно транскрипцията на италианските имена, следва да се придържаме към тях, каквото е принципното правило в Уикипедия за транскрипцията от всички езици. @Юлия Дамянова Дончева, ще си позволя също така да Ви обърна внимание, че изисквате уважение от другите редактори към Вашия труд, но сама не им засвидетелствата такова уважение, което не е особено конструктивен подход за отстояване на позиции. @Ambra75, както знаете, администраторите не могат да са арбитри по отношение на съдържанието на статиите, нито са длъжни да са медиатори в спорове според потребители, така че ще трябва спора да го решим ние с аргументи и дискусия (и по възможност без ненужни генерализации относно правилата, които били открили българите). Очаквам, че и други редактори ще се включат, за да достигнем заедно до аргументирано решение. Поздрави, Elizaiv22 (беседа) 14:08, 2 май 2024 (UTC)[отговор]
+1 Pelajanela // беседа 16:33, 2 май 2024 (UTC)[отговор]
Коментарът за българите беше ироничен ː-) По принцип не знам италианската буква Z да се чете като „З“, но не мога да съм сигурна за диалектите. Поздравиǃ Мария (беседа) 08:40, 4 май 2024 (UTC)[отговор]